Beitrag vom Sonntag, 15. Dezember 2013
Nordnorsk Julesalme – Nordnorwegischer Weihnachtspsalm
„Nordnorsk Julesalme“ ist eines der bekanntesten und schönsten kirchlichen Weihnachtslieder Nordnorwegens. Das Lied handelt von der rauen, beeindruckenden Natur des Nordens, dem Wechselspiel von Tag und Nacht, und hat seinen Ausgangspunkt in der Dunkelheit und dem Zwielicht der Mørketid, also der Polarnacht. Geschrieben wurde das Lied von Trygve Hoff (1938-1987). Unten findet ihr zwei wunderbare Interpretationen, zum einen von Maria Haukaas Mittet und zum anderen von Moddi.
Hier der norwegische Text mit einer (versuchten) Übersetzung von mir. Der Text ist in einem nordnorwegischen Dialekt verfasst.
Nordnorsk Julesalme (Nordnorwegsicher Weihnachtspsalm)
1
Velsegna du dag over fjordan, velsegna du lys over land
(Gesegnet seist du Tag über dem Fjord, gesegnet seist du Licht über dem Land)
Velsegna de evige ordan om håp og ei utstroken hand
(Gesegnet die ewigen Wörter für Hoffnung und eine ausgestreckte Hand)
Verg dettan likkje du gav oss den dagen du fløtta oss hit
(Gedenke den Tag, an dem du uns hierher gebracht hast)
Så vi veit at du aldri vil latt oss forkomme i armod og slit
(So wissen wir, dass du uns nie in Armut und Not verkommen lässt)
2
Vi levde med huva i handa, men hadde så sterk ei tru
(Wir lebten mit gesenktem Haupt, aber hatten einen so starken Glauben)
Og ett har vi visselig sainna, vi e hårdhausa vi som du
(Und eins haben wir gewiss gemeinsam, wir sind so unverzagt/widerstandsfähig wie du)
No har vi den hårdaste ria, vi slit med å kave oss fram
(Jetzt haben wir die härteste Zeit, wir mühen uns voran)
Mot lyset og adventstia, det e langt sør tel Betlehem
(Zum Licht und der Adventszeit, es ist so weit nach Süden bis Bethlehem)
3
Guds fred over fjælle og åsen, latt det gro der vi bygge og bor
(Gottes Friede über den Bergen und der Hügeln, lass ihn wachsen, wo wir bauen und wohnen)
Guds fred over dyran på båsen og ei frosen og karrig jord
(Gottes Friede über die Tiere im Verschlag und den gefrorenen und mageren Boden)
Du ser oss i mørketidslande, du segne me evige ord
(Du siehst uns im Land der Polarnacht, du segnest uns mit ewigen Worten)
Husan og fjælle og vatne og folke som leve her nord
(Die Häuser und Berge und Seen und Menschen, die hier im Norden leben)
Husan og fjælle og vatne og folke som leve her nord
(Die Häuser und Berge und Seen und Menschen, die hier im Norden leben)
Verfasst von Martin Schmidt
Nächster Artikel
16. Dezember 2013
Vorheriger Artikel
Weihnachtsbäume für europäische Städte
14. Dezember 2013
Lesetipps
Unsere Empfehlungen
Aktuelles - Nyheter
Coronavirus in Norwegen – Ansteckungsgefahren aus dem Osten?
Aktuelles - Nyheter
„Hele Norge klapper“
Aktuelles - Nyheter